Intimidating german translation

At the International Children’s Digital Library, home of more than 4450 books in 44 languages, there are also many German children’s books (not all of them in the public domain but permission has been granted for non-commercial use).The site can be a bit tricky to navigate but if you follow this link, you’ll get the search results for all the German language children’s books.Additionally, there are many free German books for children published by federal German agencies, leagues and associations, which are designed as educational material for youngsters but will do just fine for German language-learning purposes. These books are designed as entry-level reading material for beginners both young and old.They both come with extensive vocabulary, illustrations and text-comprehension questions and are available as Amazon Kindle ebooks and other formats.Surely there is not another language that is so slipshod and systemless, and so slippery and elusive to the grasp.One is washed about in it, hither and thither, in the most helpless way; and when at last he thinks he has captured a rule which offers firm ground to take a rest on amid the general rage and turmoil of the ten parts of speech, he turns over the page and reads, "Let the pupil make careful note of the following exceptions." He runs his eye down and finds that there are more exceptions to the rule than instances of it.I say to myself, "Regen (rain) is masculine -- or maybe it is feminine -- or possibly neuter -- it is too much trouble to look now.Therefore, it is either der (the) Regen, or die (the) Regen, or das (the) Regen, according to which gender it may turn out to be when I look.

Even more fairy-tales in German are offered here and here.

Very well, I begin to cipher out the German for that answer.

I begin at the wrong end, necessarily, for that is the German idea.

German books are easy enough to read when you hold them before the looking-glass or stand on your head -- so as to reverse the construction -- but I think that to learn to read and understand a German newspaper is a thing which must always remain an impossibility to a foreigner.

Yet even the German books are not entirely free from attacks of the Parenthesis distemper -- though they are usually so mild as to cover only a few lines, and therefore when you at last get down to the verb it carries some meaning to your mind because you are able to remember a good deal of what has gone before.

Search for intimidating german translation:

intimidating german translation-76

the place where books (and other works of art) go when their copyright has run out.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

One thought on “intimidating german translation”